Chapitre 1 | Planter la graine du bilinguisme (0-18 mois)đ± Mes 8 conseils (testĂ©s et approuvĂ©s) pour Ă©veiller bĂ©bĂ© Ă lâanglais dĂšs la naissance
- Judith

- 8 juil. 2025
- 8 min de lecture
Ăveiller un enfant au bilinguisme, câest comme planter une graine dans un jardin secret. On arrose, on veille, on patiente, sans toujours savoir quand la premiĂšre pousse percera la terre. Parfois tout semble immobile, parfois une petite feuille surgit, pleine de promesses. Mais toujours, on avance avec la conviction profonde que chaque mot, chaque sourire, chaque rituel compte, mĂȘme le plus discret.
Si chaque famille cultive son propre jardin linguistique, jâai envie de partager le nĂŽtre. Pour peut-ĂȘtre semer quelques idĂ©es, vous rassurer⊠ou simplement vous offrir des repĂšres pour votre propre aventure bilingue.
Câest lâhistoire de notre bilingual journeyâŠ
âš Le contexte : dĂšs la naissance, la graine du bilinguisme
Depuis toujours, jâai rĂȘvĂ© que ma fille soit bilingue. Non par ambition dĂ©mesurĂ©e (jâexplique dâailleurs mes raisons dans ce prĂ©cĂ©dent article), mais parce que parler deux langues, câest avoir deux fenĂȘtres ouvertes sur le monde.
Mon mari et moi sommes francophones de naissance, mais nous parlons anglais couramment. Notre fille est nĂ©e en France, oĂč nous avons vĂ©cu jusquâĂ ses 18 mois avant de repartir vivre Ă Londres, notre ville de cĆur.
Bien avant de savoir que nous repartirions, autour de ses 15 mois, jâavais dĂ©jĂ commencĂ© Ă glisser lâanglais dans notre quotidien, sans stratĂ©gie rigide ni plan parfait, simplement pour lui offrir un autre univers sonore dĂšs tout bĂ©bĂ©.
â Mon conseil : Commencez tĂŽt, mĂȘme sans plan prĂ©cis, surtout si vous ĂȘtes motivĂ©sâŻ! Chaque petit mot ou rituel compte pour Ă©veiller bĂ©bĂ© Ă lâanglais.
đ¶ La magie des chansons⊠et de la rĂ©pĂ©tition
Avant dâĂȘtre maman, je ne connaissais rien aux nursery rhymes anglaises. Chanter toute la journĂ©e ne faisait pas partie de mes plans. Et pourtant, chanter est devenu une clĂ© magique pour :
apaiser ses pleurs (et me permettre de souffler et de mâauto-rĂ©guler au passage),
créer un moment de connexion unique,
rythmer nos journées, avec une chanson pour chaque moment,
et mĂȘme lâaider Ă sâendormir plus viteâŻ!
Je nâavais pas prĂ©vu de chanter autant. Mais câest venu tout seul. Il suffisait que je plonge mes yeux dans les siens pour que des mĂ©lodies me viennent instinctivement aux lĂšvres, comme si chanter Ă©tait le moyen le plus naturel de la rassurer et de lui dire : Je suis lĂ , tout va bien.
Nous avons intégré des comptines anglaises à nos routines. TrÚs vite, elle a eu ses chansons préférées :
... et mĂȘme des petites chansons de ma propre compositionâŻ!
CâĂ©tait fascinant de la voir esquisser un sourire ou mĂȘme Ă©clater de rire, comme si elle reconnaissait dĂ©jĂ la mĂ©lodie. Au fil du temps, elle a acquis le rythme des chansons. Par exemple, elle sâarrĂȘtait soudain ou Ă©carquillait ses yeux dâun air malicieux, anticipant les pauses ou ces mots en suspens avant la suite de la comptine.
Les comptines sont volontairement enjouĂ©es, rĂ©confortantes, rythmĂ©es et trĂšs rĂ©pĂ©titives. Elles captent lâattention des tout-petits et facilitent lâapprentissage des langues grĂące Ă leur musicalitĂ© et Ă leurs structures rĂ©pĂ©titives.
Je chantais parfois doucement en la berçant, mais il mâarrivait aussi de faire un vĂ©ritable spectacle, mimant chaque chanson avec de grands gestes. Les nursery rhymes anglaises sây prĂȘtent particuliĂšrement bien (plus, je trouve, que les françaises). Ces gestes rendaient les mots plus concrets, transformant chaque comptine en petit théùtre oĂč elle devenait spectatrice⊠puis actrice, en reproduisant plus tard les mouvements elle-mĂȘme.
đ La force de la rĂ©pĂ©tition
Avec les bĂ©bĂ©s, une vĂ©ritĂ© sâimpose : ils apprennent par la rĂ©pĂ©tition.
Ce nâest pas un hasard. En linguistique, on parle de statistical learning. Les bĂ©bĂ©s repĂšrent instinctivement les sons et sĂ©quences rĂ©currentes. Leur cerveau collecte inconsciemment ces statistiques pour bĂątir leur propre carte linguistique.
Câest pourquoi jâai rĂ©pĂ©tĂ©, encore et encore, les mĂȘmes chansons aux mĂȘmes moments. Elle finissait par anticiper les mots, les gestes, les mĂ©lodies. MĂȘme sans parler, elle participait dĂ©jĂ activement Ă lâĂ©change.
â Et voici mes conseils :
â La musique est un trĂ©sor pour lâapprentissage des langues. Elle combine rythme, mĂ©lodie et rĂ©pĂ©tition.
â Ne vous souciez pas de votre accent. Câest la chaleur de votre voix, le fameux âsmile voiceâ, qui compte.
â Ne craignez pas de radoter. La rĂ©pĂ©tition est la clĂ©.
â Variez vos moments musicaux : berceuses tendres ou chansons rythmĂ©es Ă mimer. Les nursery rhymes anglaises sont idĂ©ales.
â IntĂ©grez la musique dans vos routines : une chanson pour le bain, une autre pour le coucher. Les rituels rassurent et aident Ă mĂ©moriser.
â Utilisez des gestes et donnez-vous en spectacle. Le lien entre mouvement et langue renforce la mĂ©morisation.
đ Les livres : nos premiĂšres fenĂȘtres sur lâanglais
Avant mĂȘme sa naissance, jâavais dĂ©jĂ achetĂ© des livres en anglais pour bĂ©bĂ©, choisis pour leurs illustrations, leur musicalitĂ© ou simplement parce quâils me faisaient rĂȘver. Parmi nos compagnons de lecture :
I Love You to the Moon and Back : pour la tendresse et les illustrations douces
The Rainbow Fish : pour le thÚme des animaux marins et les écailles à toucher
8 Little Planets : pour les boules colorées, la forme ronde de la découpe centrale qui permet de jouer à cache-cache et la thématique originale
The Very Hungry Caterpillar : succĂšs garanti grĂące aux petits trous oĂč glisser ses doigts
The Zazoo: I donât know what to wear! (mon propre livre), parfaitement adaptĂ© Ă son Ăąge avec ses couleurs vives, ses personnages rigolos et sa rĂ©pĂ©tition autour du quotidien (les habits).
Ces moments de lecture Ă©taient nos bulles dâanglais. MĂȘme si je parlais surtout français au quotidien, ces histoires Ă©taient de vĂ©ritables voyages sonores.
â Quelques conseils :
â Choisissez des livres adaptĂ©s Ă lâĂąge de votre bĂ©bĂ© : textures, volets, rĂ©pĂ©titions. Plus il interagit physiquement, plus il retient.
â Ne cherchez pas la comprĂ©hension mot Ă mot. Les bĂ©bĂ©s retiennent dâabord la musicalitĂ© et lâĂ©motion.
đŹ Les mots dâamour⊠bilingues
MĂȘme si le français restait dominant, lâanglais sâest invitĂ© naturellement dans nos moments tendres.
Dire âGood nightâ aprĂšs âBonne nuitâ, murmurer âI love youâ⊠sortait spontanĂ©ment. TrĂšs vite, jâai adoptĂ© le double nommage, en rĂ©pĂ©tant en français puis en anglais ce quâelle montrait du doigt :
âCâest un chat. Itâs a cat.â
âCâest Papa. Look whoâs here?! Itâs Daddy.â
â Mes conseils :
â Utilisez les mots dâamour pour introduire lâanglais. Lâaffect est un puissant moteur dâapprentissage.
â Pratiquez le double nommage. Cela dĂ©veloppe la compĂ©tence mĂ©talinguistique, essentielle dans lâapprentissage des langues.
đŁ Ses premiers mots et la comprĂ©hension en anglais
Son premier mot fut âDadaâ. Un joli mĂ©lange entre âDaddyâ et âPapaâ. Elle lâa d'ailleurs utilisĂ© longtemps avant de dire âPapaâ. Quant Ă âMummyâ, elle ne lâa prononcĂ© quâune seule fois, aprĂšs notre arrivĂ©e en Angleterre.
DĂšs 12 mois, elle comprenait dĂ©jĂ des mots en anglais comme âhatâ ou âcatâ. Je la fĂ©licitais toujours avec un âGood job!â ou âWell done!â, prononcĂ© avec cette fameuse smiling voice.
â Mes conseils :
â MĂȘme sans parler, bĂ©bĂ© comprend dĂ©jĂ beaucoup. Parlez-lui en anglais dĂšs le plus jeune Ăąge.
â FĂ©licitez dans la langue que vous souhaitez transmettre. Associer lâanglais Ă des Ă©motions positives est une clĂ©.
đ Lâexpatriation : le grand tournant
Lorsque nous avons su que nous retournerions Ă Londres, notre quotidien sâest progressivement transformĂ©. Nous avons intensifiĂ© lâusage de lâanglais, multipliĂ© les phrases anglaises, et intĂ©grĂ© encore plus de livres et chansons en anglais.Â
â Mes conseils :
â MĂȘme sans expatriation, augmentez les occasions dâexposition Ă la langue avec le temps : livres, chansons, jeux, interactions avec des anglophones.
â Si un changement de pays se profile, commencez Ă exposer votre enfant Ă la langue avant le dĂ©part. Cela le rassure.
đ Le moment magique : ses premiers mots anglais âcompletsâ
Lâun de mes souvenirs les plus marquants fut ses premiĂšres petites phrases en anglais.
GrĂące Ă The Wheels on the Bus, elle a appris âupâ et âdownâ. Avant ses 18 mois, elle complĂ©tait fiĂšrement :
âThe children on the bus go⊠up and down !â
Elle disait aussi âhatâ et âfloorâ, des mots faciles Ă mĂ©moriser grĂące Ă la chanson Wind the Bobbin Up, ainsi quâun petit âbabyeâ (pour âbye byeâ), rĂ©pĂ©tĂ© encore et encore aprĂšs moi.
Autre indice de comprĂ©hension : les gestes associĂ©s aux chansons. Dans The Wheels on the Bus, dĂšs quâelle entendait âthe mummies on the busâŠâ, elle mettait son doigt devant sa bouche pour faire âshhhâ avant mĂȘme que je ne dise la fin âgo shhh shhhâ.
Ces gestes prouvaient que, mĂȘme sans parler couramment, elle commençait dĂ©jĂ Ă intĂ©grer le sens des mots.
â Mes conseils :
â Utilisez les chansons Ă gestes. Elles relient la langue au corps et facilitent la mĂ©morisation.
â Soyez attentif aux signes de comprĂ©hension. Ils prouvent que la langue est dĂ©jĂ bien en place.
â FĂ©licitez, dansez, cĂ©lĂ©brez en anglais. Le plaisir est votre meilleur alliĂ©.
đ Le sourire dans la voix : un secret inestimable
Je suis convaincue que le sourire sâentend dans la voix.
En linguistique, on appelle cela la prosodie affective : lâintonation, le rythme et la musicalitĂ© vĂ©hiculent bien plus que des mots. Quand je parle anglais Ă ma fille, jây mets toujours cette âsmile voiceâ, cette lumiĂšre joyeuse qui rend la langue plus accueillante.
â Mes conseils :
â Souriez quand vous parlez anglais. MĂȘme si votre accent nâest pas parfait, câest la chaleur de votre voix qui compte.
â Rendez lâanglais doux, rassurant et ludique. LâĂ©motion est la clĂ© pour ancrer la langue.
đŻ Notre bilan avant 18 mois : les graines Ă©taient semĂ©es
Avant notre départ à Londres, plusieurs objectifs étaient déjà atteints :
â Lâanglais faisait bel et bien partie du quotidien de notre fille : mots doux, chansons, livres...
â Elle avait intĂ©grĂ© les sonoritĂ©s, la prosodie et le rythme de lâanglais.
â Lâanglais Ă©tait affectif et positif. DĂšs ses premiers instants, il Ă©tait prĂ©sent dans nos mots dâamour. Ce nâĂ©tait pas une langue Ă©trangĂšre sortie dâun manuel, mais une langue vivante, tendre, pleine de cĂąlins et de sourires.
â La langue faisait dĂ©jĂ partie de son identitĂ©. MĂȘme avant de parler, elle baignait dans deux univers. Lâanglais faisait partie de ses journĂ©es, de ses chansons, de ses gestes tendres. Elle a compris trĂšs tĂŽt que deux langues pouvaient cohabiter sans sâexclure. Cette richesse lâaccompagnera toute sa vie et façonne dĂ©jĂ sa confiance et son ouverture au monde.
đ± En rĂ©sumĂ©âŠ
Ăveiller un bĂ©bĂ© au bilinguisme peut parfois sembler frustrant. On ne voit pas toujours de progrĂšs immĂ©diats.
Mais souvenez-vous :
âš Chaque chanson, chaque livre, chaque mot compte.
âš MĂȘme sans parler, un bĂ©bĂ© enregistre dĂ©jĂ un univers sonore et affectif.
âš Lui sourire et lâaimer dans deux langues, câest dĂ©jĂ poser les fondations dâun bilinguisme serein et structurant.
Parce quâau-delĂ des mots, il y a la tendresse, la confiance, et la certitude que deux langues peuvent cohabiter sans jamais sâopposer.
Sourire en anglais comme en français, câest dĂ©jĂ bĂątir les murs solides dâune identitĂ© plurilingue, prĂȘte Ă accueillir le monde avec curiositĂ© et confiance.
Et vous, oĂč en ĂȘtes-vous dans votre bilingual journey avec votre bĂ©bĂ© ou votre enfantâŻ? Partagez vos petites victoires, vos doutes, vos astuces⊠Car dans cette aventure, nous avons toutes et tous tant Ă partager... đ«
đ Envie dâoutils pour accompagner votre enfant vers un bilinguisme Ă©panouiâŻ? DĂ©couvrez tous nos livres et supports pĂ©dagogiques sur la boutique little bilingues. SpĂ©cialement conçus pour Ă©veiller lâamour de l'anglais (et donc par extension des langues) dĂšs le plus jeune Ăąge.



Commentaires